Инфинитивные конструкции в английском языке различие. Оборот «Объектный падеж с инфинитивом» в английском языке. Длительное завершенное действие
Читайте также
Если предложение We saw him run to the train (Мы видели как он бежал к поезду), в состав которого входит , преобразовать в страдательноеное – He was seen to run to the train (Видели, как он бежал к поезду), то инфинитив to run будет выражать действие, совершаемое лицом, обозначенным местоимением he. Следовательно, he и to run образуют синтаксический оборот. Этот оборот имеет функцию сложного подлежащего, так как сказуемое предложения was seen относится не только к местоимению he, но и ко всему обороту he… to run (как он бежал). Так как в состав оборота входит , а весь оборот выполняет роль подлежащего предложения (subject), он называется субъективным инфинитивным оборотом (Subjective Infinitive Complex).
Первой частью субъектного инфинитивного оборота может быть местоимение и существительное в общем падеже.
Пример:
Следовательно, субъектный инфинитивный оборот состоит из двух частей. Первая часть оборота – существительное в общем падеже или личное местоимение в именительном падеже. Вторая часть оборота – инфинитив, который выражает действие, совершаемое лицом или предметом или которое совершается над лицом или предметом, обозначенным существительным или местоимением.
Особенностью субъектного инфинитивного оборота является то, что первая и вторая его части отделены одна от другой сказуемым предложения (в приведенном примере was seen).
Употребляется с определенными группами глаголов.
Субъектный инфинитивный оборот употребляется с глаголами to say говорить и to report сообщать в страдательном залоге.
Примеры:
Субъектный инфинитивный оборот употребляется с глаголами (в страдательном залоге), которые обозначают мыслительные процессы, мнение предположение, надежду, ожидания: to think думать; to know знать, to consider считать, to believe верить, to suppose предполагать, to expect надеяться и пр.
Примеры:
Субъектный инфинитивный оборот употребляется с глаголами (в страдательном залоге), которые выражают восприятие с помощью органов чувст – to see, to hear, to feel, to notice, to observe, to watch.
Примеры:
Субъектный инфинитивный оборот употребляется с глаголами (в страдательном залоге), которые выражают приказ, просьбу, разрешение, принуждение: to order приказывать, to ask, to request просить, to allow, to permit позволять; to make, to cause, to force заставлять.
Примеры:
Примечание: в субъектном инфинитивном обороте инфинитив употребляется с частицей to после всех глаголов.
Субъектный инфинитивный оборот употребляется с глаголами to seem, to appear казаться; to happen, to chance случаться; to turn out, to prove оказываться.
Примеры:
Субъектный инфинитивный оборот употребляется с словосочетаниями to be sure, to be certain, to be likely, to be unlikely.
Примеры:
Перевод субъектного инфинитивного оборота на русский язык
Предложения с субъектным инфинитивным оборотом на русский язык переводятся преимущественно сложноподчиненными предложениями. Перевод следует начинать со сказуемого, которое в русском языке превращается в неопределенно-личное или безличное главное предложение. Первая часть оборота (существительное или местоимение), являющаяся подлежащим английского предложения, а инфинитив переводится личной формой глагола, который становится сказуемым придаточного предложения.
Примеры:
Предложения с глаголом-сказуемым, обозначающим приказ, просьбу, разрешение, принуждение, а также с глаголами to consider, to believe, to think переводятся на русский язык простыми неопределенно-личными или безличными предложениями, а иногда и простыми личными предложениями.
Примеры:
Предложения с глаголом-сказуемым to prove, to turn out переводятся простыми личными предложениями.
Примеры:
Предложения со сказуемым, выраженным словосочетаниями to be likely, to be sure, to be certain, а во многих случаях и глаголами to seem, to appear, переводятся простыми предложениями с всводными словами.
Примеры:
He is sure to ring you up. | Он, наверное, позвонит вам по телефону. |
Сложно-подчиненное предложение с главным предложением, выраженным безличным оборотом типа it is said - говорят, it is reported - сообщают, it seems - кажется, it is likely - вероятно , можно заменить простым предложением :
При замене такого сложно-подчиненного предложения простым местоимение it опускается, подлежащее придаточного предложения (they) ставится вместо местоимения it перед сказуемым главного предложения, которое согласуется с этим новым подлежащим в лице и числе, союз that также опускается, а сказуемое придаточного предложения (know) принимает форму инфинитива (to know).
В простом предложении - They are said to know Chinese very well. – подлежащим к сказуемому are said является не одно местоимение they , а сочетание местоимения they с инфинитивом to know. Такое сложное подлежащее (they ... to know) представляет собой оборот «именительный падеж с инфинитивом» (Nominative with the Infinitive).
Инфинитив
в обороте «именительный падеж с инфинитивом» употребляется
во всех формах:
1.
Indefinite Infinitive (как Active,
так и Passive) выражает действие, одновременное с действием,
выраженным глаголом в личной форме:
Не is said to live
in Leningrad.
Говорят, что он живет
в Ленинграде.
Books in the Soviet Union are known to be published
in 119 languages.
Известно, что книги в Советском Союзе издаются
на 119 языках.
He was said to know
several oriental languages.
Говорили, что он знает
несколько восточных языков.
2.
Continuous Infinitive выражает длительное действие,
одновременное с действием, выраженным глаголом в личной
форме:
The water seems to be boiling
.
Вода, кажется, кипит
.
He was said to be writing
a new play.
Говорили, что он пишет
новую пьесу.
3.
Perfect Infinitive (как Active, так и Passive) выражает
действие, предшествующее действию, выраженному глаголом
в личной форме:
Не is said to have lived
in Leningrad.
Говорят, что он жил
в Ленинграде.
Не is said to have been appointed
director of
a big plant.
Говорят, что его назначили
директором большого
завода.
The steamer was known to have left
port on the
15th May.
Было известно, что пароход вышел
из порта 15
мая.
4.
Perfect Continuous Infinitive выражает длительное действие,
совершавшееся в течение известного периода времени,
предшествовавшего действию, выраженному глаголом в личной
форме. При этом Perfect Continuous Infinitive может
выражать как действие, еще происходящее в момент совершения
действия, выраженного глаголом в личной форме, так и
действие, уже закончившееся до этого момента:
The goods are reported to have been awaiting
shipment for several days.
Сообщают, что товары ожидают
отгрузки
в течение нескольких дней.
Не is said to have been travelling
а great deal
about the Soviet Union.
Говорят, что он много путешествовал
по Советскому Союзу.
Примечание.
Следует иметь в виду, что Indefinite Infinitive выражает
одновременное, a Perfect Infinitive предшествующее действие
по отношению к действию, выраженному глаголом в личной
форме, независимо от времени, в котором стоит глагол
в личной форме:
Не is
known to work
hard.
Известно, что он работает
усердно.
Не was
known to work
hard.
Было известно, что он работает
усердно.
They are
reported to have
arrived
in Moscow.
Сообщают, что они приехали
в Москву.
They were
reported to have
arrived
in Moscow.
Сообщили, что они приехали
в Москву.
Случаи употребления оборота «именительный падеж с инфинитивом».
При сказуемом, выраженном глаголом в страдательном залоге.
Оборот
«именительный падеж с инфинитивом» употребляется, когда
сказуемое выражено следующими глаголами в страдательном
залоге: to say - говорить, to state - заявлять,
сообщать, to report - сообщать, to announce - объявлять,
to believe - полагать, считать, to suppose - предполагать,
полагать, to think - думать, считать, полагать, to expect
- ожидать, to know - знать, to understand - в значении
узнавать, иметь сведения, to consider - считать, to
see - видеть, to hear - слышать
и др.:
Не is said
to live
in Kiev. = It is
said
that he lives in Kiev.
Говорят, что он живет в Киеве.
This fruit is known
to be grown
in the
north. = It is known
that this fruit is grown
in the north.
Известно, что эти фрукты выращиваются на севере.
They were believed
to be
on their way
to Moscow. = It was believed
that they were on
their way to Moscow.
Полагали, что они находятся на пути в Москву.
The delegation is reported
to have left
Leningrad. = It is reported
that the delegation
has left Leningrad.
Сообщают, что делегация уехала из Ленинграда.
Примечания:
1.
Indefinite Infinitive после глагола
to expect
обычно выражают действие,
относящееся к будущему:
Не was expected
to arrive
in the evening.
Ожидали, что он прибудет
вечером.
2.
После глагола to consider
глагол-связка to be
иногда опускается:
Не is considered
(to be) an experienced engineer.
Считают, что он опытный инженер. (Он считается опытным
инженером.)
3.
Следует обратить внимание на перевод
глагола to suppose
при обороте «именительный
падеж с инфинитивом»:
Не is supposed
to do this work. Ему полагается
делать эту работу.
You are supposed
to know it. Вам полагается
это знать.
Предложение
с оборотом «именительный падеж с инфинитивом» переводится
на русский язык сложно-подчиненным предложением. Глагол
в страдательном залоге переводится на русский язык глаголом
в действительном залоге в форме 3-го лица мн. ч. с неопределенно-личным
значением (говорят, сообщают и т.п.), играющим роль
главного предложения, за которым следует придаточное
предложение с союзом что
. Существительное
или местоимение, стоящее перед глаголом в страдательном
залоге, становится в русском предложении подлежащим
придаточного предложения. Инфинитив переводится глаголом
в личной форме, который служит сказуемым придаточного
предложения:
The motor-vessel "Smolny" is reported to
have arrived
in Odessa.
Сообщают
, что теплоход «Смольный» прибыл
в Одессу.
Предложение с оборотом «именительный падеж с инфинитивом»
можно во многих случаях перевести на русский язык и
простым предложением, в котором глагол с неопределенно-личным
значением играет роль вводного предложения: Теплоход
«Смольный», как сообщают, прибыл
в Одессу.
Определительное
придаточное предложение с оборотом «именительный падеж
с инфинитивом» всегда переводится на русский язык предложением,
в котором глагол с неопределенно-личным значением играет
роль вводного предложения:
The motor-vessel "Smolny" which is reported
to have arrived in Odessa on Monday, brought a large
number of passengers.
Теплоход «Смольный», который, как сообщают, прибыл в
Одессу в понедельник, привез большое количество пассажиров.
Когда такое определительное придаточное предложение
заменено причастным оборотом, то причастный оборот также
переводится на русский язык определительным придаточным
предложением, в котором глагол с неопределенно-личным
значением играет роль вводного предложения:
The motor-vessel "Smolny" reported
to have arrived in Odessa on Monday, brought a large
number of passengers.
Теплоход «Смольный», который, как сообщают, прибыл в
Одессу в понедельник, привез большое количество пассажиров.
В предложении
с оборотом «именительный падеж с инфинитивом» сказуемое
может быть выражено сочетанием модального глагола с
инфинитивом в страдательном залоге:
The ship can be expected
to arrive at the end
of the week. = It can be expected
that the ship
will arrive at the end of the week.
Можно ожидать, что пароход прибудет в конце недели.
The weather can"t be expected
to change tomorrow.
= It can"t be expected
that the weather will
change tomorrow.
Нельзя ожидать, что погода изменится завтра.
This question should be considered
to be settled.
= It should be considered
that this question
is settled.
Следует считать (Надо считать), что этот вопрос разрешен.
В предложении
с оборотом «именительный падеж с инфинитивом» перед
сказуемым иногда стоит вводное наречие there
:
There
are said to be rich coal deposits in this
region. = It is said that there
are rich coal
deposits in this region.
Говорят, что в этом районе имеются богатые залежи угля.
There
can be expected to be a very good wheat
crop in the Ukraine this year. = It can be expected
that there
will be a very good wheat crop in
the Ukraine this year.
Можно ожидать, что в этом году на Украине будет очень
хороший урожай пшеницы.
В предложении
с оборотом «именительный падеж с инфинитивом» после
сказуемого иногда стоит дополнение с предлогом by
и, таким образом, инфинитив стоит не непосредственно
за глаголом в страдательном залоге. При переводе на
русский язык дополнение с предлогом by
становится подлежащим главного предложения, а глагол
в страдательном залоге заменяется глаголом в действительном
залоге и становится сказуемым главного предложения:
The goods are reported by the sellers
to have
been shipped on Monday. = It is reported by the sellers
that the goods were shipped on Monday.
Продавцы сообщают
, что товары были отгружены
в понедельник.
The price is considered by the buyers
to be too
high. = It is considered by the buyers that the price
is too high.
Покупатели считают
, что цена слишком высокая.
При сказуемом, выраженном глаголами to seem, to appear, to prove, to happen, to chance.
Оборот
«именительный падеж с инфинитивом» употребляется, когда
сказуемое выражено глаголами to seem, to appear
- казаться, to prove - оказываться, to happen, to chance
- случаться
, которые употребляются только в действительном
залоге:
He seems to know
English well. = It seems that
he knows English well.
Кажется, он хорошо знает английский язык.
The weather appears to be improving
. = It appears
that the weather is improving.
Погода, по-видимому (кажется), улучшается.
She seemed to have forgotten
her promise. = It
seemed that she had forgotten her promise.
Она, казалось, забыла свое обещание.
This house appears to have been built
by a good
architect. = It appears that this house was built by
a good architect.
Этот дом, по-видимому, был построен хорошим архитектором.
He proved to be
a good engineer. = It proved
that he was a good engineer.
Он оказался хорошим инженером.
I happened to be
there at that time. = It happened
that I was there at that time.
Случилось так, что я был там в это время. (Я случайно
был там в это время).
Примечания:
1. После глагола to prove
глагол-связка
to be
часто опускается, когда за ним
следует прилагательное или существительное с прилагательным:
She proved
(to be) very clever
.
Она оказалась очень умной.
Не proved
(to be) a good engineer
.
Он оказался хорошим инженером.
Когда
же за глаголом-связкой to be
следует
существительное без прилагательного, то to be
не может быть опущен:
Не proved to be
a historian
.
Он оказался историком.
2. После
глаголов to seem и to appear
может стоять прилагательное
или существительное с прилагательным без глагола-связки
to be
. В этом случае глаголы to
seem и to appear
имеют значение казаться
в смысле выглядеть, производить впечатление
:
She seems
tired
.
Она кажется (выглядит) усталой.
Не seems
ill
.
Он кажется (выглядит) больным.
Не appears
an experienced teacher
.
Он кажется опытным преподавателем (производит впечатление
опытного преподавателя).
Ср.: Не seems ill
. Он кажется (выглядит) больным.
и Не seems to be ill
. Он, кажется, болен.
not
обычно стоит
при глаголах ,
а не при инфинитиве. (Обратите внимание на место частицы
не
в соответствующем русском предложении.):
He doesn"t seem
to know this subject.
Он, кажется, не знает
этого предмета.
He didn"t prove
to be a very experienced engineer.
Он оказался не
очень опытным инженером.
He didn"t happen
to be there at that time.
Случилось так, что его не было
там в это время.
Однако
частица not
иногда встречается и при
инфинитиве:
Не seems not to know
this subject.
He proved not to be
a very experienced engineer.
He happened not to be
there at that time.
Глаголы
to seem, to appear, to prove, to happen
могут
употребляться в сочетании с модальными глаголами, чаще
всего с глаголом may
:
This story may seem
to be rather dull.
Этот рассказ может показаться довольно скучным.
This picture may prove
to be the best at the
exhibition.
Эта картина может оказаться лучшей на выставке.
They may happen
to be at home at that time.
Может случиться, что они будут дома в это время.
Перед
глаголами to seem, to appear, to prove, to happen
иногда стоит вводное наречие there
:
There seem
to be no changes in the trade relations
between these two countries. = It seems that there are
no changes in the trade relations between these two
countries.
Кажется, нет никаких изменений в торговых отношениях
между этими двумя странами.
There appears
to be great excitement about the
news. = It appears that there is great excitement about
the news.
По-видимому, это известие вызвало большое возбуждение.
There proved
to be many difficulties in solving
the matter. = It proved that there were many difficulties
in solving the matter.
Оказалось много трудностей в разрешении этого вопроса.
There happened
to be many people there at that
time. = It happened that there were many people there
at that time.
Случилось так, что там было много народу в это время.
После
глаголов to seem и to appear
иногда стоит дополнение
с предлогом to
и, таким образом, инфинитив
стоит не непосредственно за глаголами to seem и to
appear
:
Не seems to me
to know English well. = It seems
to me that he knows English well.
Мне кажется, что он хорошо знает английский язык.
She appeared to them
to have forgotten her promise.
= It appeared to them that she had forgotten her promise.
Им казалось, что она забыла свое обещание.
При сказуемом выраженном прилагательными likely, unlikely, certain, sure с глаголом-связкой.
Оборот
«именительный падеж с инфинитивом» употребляется, когда
сказуемое выражено прилагательными likely - вероятный,
unlikely - маловероятный, certain - определенный, sure
- верный
, следующими за глаголом-связкой to
be
. В этом случае Indefinite Infinitive очень
часто выражает действие, относящееся к будущему:
Не is likely
to know her address.= It is likely
that he knows her address.
Он, вероятно, знает ее адрес.
They are very likely
to come soon. = It is very
likely that they will come soon.
Очень вероятно, что они скоро приедут
.
The goods are unlikely
to be unloaded today.
= It is unlikely that the goods will be unloaded today.
Маловероятно, что (Вряд ли) товары будут
разгружены сегодня.
They are most likely
to have received our letter.
= It is most likely that they have received our letter.
Весьма вероятно (Вероятнее всего), что они уже получили
наше письмо.
They are certain
to come to Moscow. = It is certain
that they will come to Moscow.
Они наверно (непременно) приедут
в
Москву.
He is sure
to be asked about it.
Его наверно (непременно) спросят
об
этом.
В отрицательных
предложениях частица not
стоит при
сказуемом, выраженном прилагательным likely
с
глаголом-связкой, а не при инфинитиве. (Обратите внимание
на место частицы не
в соответствующем
русском предложении):
He is not likely
to come today.
Он, вероятно, не придет
сегодня.
The price of copper is not likely
to rise in
the near future.
Цены на медь, вероятно, не повысятся
в ближайшем
будущем.
Однако
при сказуемом, выраженном прилагательными certain
и sure
с глаголом-связкой, частица not
стоит при инфинитиве:
Не is certain not to come
to Moscow.
Он наверно не приедет в Москву.
Не is sure not to be asked
about it.
Его наверно не спросят об этом.
С прилагательным
likely
вместо глагола-связки to be
иногда употребляются глаголы to seem и to appear
:
They seem (appear) likely
to come soon. = It
seems (appears) likely that they will come soon.
Кажется вероятным, что они скоро приедут.
The goods seem (appear) unlikely
to arrive at
the end of the week. = It seems (appears) unlikely that
the goods will arrive at the end of the week.
Кажется маловероятным, что товары прибудут в конце недели.
Перед
прилагательными likely, certain, sure
с глаголом-связкой
иногда стоит вводное наречие there
:
There are likely
to be many changes in the plan.
= It is likely that there will be many changes in the
plan.
Вероятно, в плане будет много изменений.
There seem likely
to be some objections to your
proposal. = It seems likely that there will be some
objections to your proposal.
Кажется вероятным, что будут некоторые возражения против
вашего предложения.
There is certain
to be a discussion of this question.
= It is certain that there will be a discussion of this
question.
Этот вопрос будет наверно (непременно) обсуждаться.
There are sure
to be many difficulties in solving
this question. = It is sure that there will be many
difficulties in solving this question.
В связи с разрешением этого вопроса будет наверно (непременно)
много трудностей.
Инфинитивные обороты с прилагательным likely
встречаются в определительных придаточных предложениях:
The delegates who are likely to arrive tomorrow
will be lodged at this hotel.
Наряду
с придаточным предложением who are likely to
arrive
встречается оборот likely to
arrive
, который переводится на русский язык
придаточным предложением:
The delegates likely to arrive
tomorrow will
be lodged at this hotel.
Делегаты, которые, вероятно, прибудут завтра, будут
помещены в этой гостинице.
Конструкция "именительный падеж с инфинитивом"- Complex Subject - состоит из подлежащего, "вводящего" глагола и инфинитива.
All students are supposed to study Предполагается, что все студенты изу- four foreign languages at this University. чают четыре иностранных языка в этом университете.
Этот оборот употребляется после глаголов, выражающих:
умственное восприятие: to think, to consider, to know, to expect, to believe и т.д.;
чувственное восприятие: to see, to hear и т.д.;
утверждение, предположение, сообщение и т.д.: to suppose, to report, to prove, to turn out, to appear, to seem, to say;
а также после словосочетаний:
to be (un)likely вероятно, маловероятно, вряд ли to be certain, to be sure обязательно, наверняка
Глаголы to come out , to turn out оказываться, to seem казаться, to appear оказываться, to prove оказываться , to happen случаться употребляются в действительном залоге и при переводе всегда приобретают характер вводных слов. Остальные глаголы употребляются в форме страдательного залога, например, is believed , is considered , is reported , is said и др. и при переводе также приобретают характер вводных слов. В целом на русский язык субъектный инфинитивный оборот передается неопределенно-личным предложением.
The people of all ancient civilizations Известно, что люди всех древних ци- are known to have made maps. вилизаций составляли карты.
She doesn"t seem to be interested in Кажется, она не интересуется своей her specialty. специальностью.
The temperature is unlikely to fall Маловероятно (вряд ли), что темпе- these days. ратура понизится в эти дни.
Как видно из приведенных выше вариантов перевода, предложения с этим оборотом могут переводиться с середины или с использованием вводного слова, при этом инфинитив переводиться сказуемым.
В зависимости от формы инфинитива при переводе сказуемое выражено глаголом совершенного или несовершенного вида в настоящем, будущем или прошедшем времени:
Не is unlikely to come today. - Маловероятно, что он сегодня придет.
Не seemed to be sleeping. - Казалось, он спит .
Не is said to have made a good report. - Говорят, что он сделал хороший доклад.
They are known to have been working on this issue for a year. Известно, что они работают над этой проблемой уже год.
Иногда возможен лишь один из указанных выше способов перевода оборота "Complex Subject":
They worked out what seemed to be quite a reliable scheme. Они разработали схему, которая, как представлялось, является вполне надежной.
Single currency was considered to be a way out. Считали (считалось), что единая валюта является выходом из положения.
Трудные случаи перевода оборота Complex Object:
There seems to be at least two scenarios of the government"s actions.
По-видимому, существует по крайней мере два сценария действий правительства.
This approach may easily be shown to be far more productive. Можно легко показать , что этот подход является гораздо продуктивнее.
The new European currency was approved and found to meet the demands of all the EU member nations.
Новая европейская валюта была одобрена, и оказалось, что она удовлетворяет все страны, входящие в Европейский Союз.
Следует обратить внимание на перевод следующих слов в конструкции Complex Subject.
(he) is reported to... передают / сообщают / сообщается, что (он)...
(he) is believed to... полагают / считают, что (он)...
(he) is considered to... считают / считается, что (он)...
(he) is thought to... считают / думают, что (он)...
(he) is understood to... no имеющимся сведениям (он)..., считают / считается, что (он)..., согласно
договоренности (он)...
(he) is expected to... ожидается / предполагается, что (он)...
(he) is alleged to... говорят / считают, что (он) якобы...
(he) is heard to... имеются сведения, что (он)...
(he) is seen to... считается / рассматривается / рассматривают, что (он)...
(he) is felt to... считают, что (он)...
(he) seems to... кажется, что (он)...
(he) appears to... по-видимому, (он)...
(he) is likely to... по-видимому, (он)..., похоже на то, что (он)..., по всей вероятности / вероятно (он)...
(he) is unlikely to... маловероятно, чтобы (он)..., едва ли / вряд ли (он)...
(he) happens (happened) to... случайно (он)..., случилось так, что (он)...
(he) is sure (certain) to... (он) обязательно / наверняка / определенно...
(В предложениях с субъектным инфинитивным оборотом инфинитив имеет непосредственную логическую связь с подлежащим (субъектом). Отсюда и происходит его название.
Принимая во внимание, что в английском языке существительное стоит в общем падеже, а не в именительном, лучше называть данный оборот „субъектным инфинитивным оборотом“.
Полное название этого оборота в теоретическом курсе грамматики - „субъектный предикативный инфинитивный оборот“).
Неопределённо-личным предложениям русского языка чаще всего в английском языке соответствуют пассивные обороты, как например:
Сложноподчинённое предложение с главным предложением, выраженным неопределённо-личным оборотом типа it is said, it is known, it seems, it appears, it is likely , имеет свой особый эквивалент - простое предложение:
Как видно из примеров, эта конструкция, выраженная существительным в общем падеже или местоимением в именительном падеже с инфинитивом, переводится на русский язык сложноподчинённым предложением.
Сказуемое английского предложения (are said) при переводе на русский язык преобразуется в сказуемое главного предложения, представляющее собой неопределённо-личное говорят , подлежащее (they) становится подлежащим русского придаточного предложения, а инфинитив (to work) - его сказуемым. Придаточное предложение в русском переводе вводится союзом что .
Субъектный инфинитивный оборот употребляется:
1. С глаголами, обозначающими просьбу, приказание, познавательные процессы (от предположения, через проверку его с помощью физического восприятия - ощущения, к познанию и утверждению):
to say (is, are said) говорить
to see (is, are seen) видеть
to hear (is, are heard) слышать
to state (is, are stated) указывать, устанавливать
to find (is, are found) находить, обнаруживать
to claim (is, are claimed) утверждать
to show (is, are shown) показывать, доказывать
to think (is, are thought) полагать, думать
to know (is, are known) знать
to report (is, are reported) сообщать
to suppose (is, are supposed) предполагать
to expect (is, are expected) ожидать, полагать
to consider (is, are considered) считать, рассматривать
to believe (is, are believed) полагать
to hold (is, are held) полагать, считать
to take (is, are taken) полагать
to assume (is, are assumed) допускать
Указанные глаголы могут стоять в любом времени в пассивном залоге и могут использоваться также в сочетании с модальными глаголами.
2. В сочетании с отдельными непереходными глаголами, которые по своему значению также связаны с познавательными процессами: to appear, to seem казаться , to prove, to turn out , оказаться , to happen случаться . (См. таблицу ниже.)
Эти глаголы могут стоять в любом времени в активном залоге.
В научной литературе to appear и to chance при употреблении субъектного инфинитивного оборота часто переводятся предикативными наречиями: по-видимому, случайно .
Глаголы | Значения их в различных позициях и предложениях | Значения в субъектном инфинитивном обороте (сложное подлежащее) | Примечания |
---|---|---|---|
1) перед обстоятельством 2) перед дополнением, выраженным: а) существительным б) герундием в) дополнительным придаточным предложением |
Перед инфинитивом как частью субъектного инфинитивного оборота | ||
to appear 1) пользоваться 2) казаться, по-видимому |
this article appeared in one of the latest magazines
Эта статья появилась в одном из последних журналов. (перед обстоятельственными словами) |
This article
appears to be
very important
. По-видимому, эта статья очень важная. Эта статья, видимо, очень важная. |
В технической литературе чаще всего переводится по-видимому |
to prove 1) доказывать 2) оказываться |
a)He proved his alibi
Он доказал своё алиби. (перед дополнением выраженным существительным) b) He proved his being innocent . Он доказал, что невиновен. (перед дополнением выраженным герундием) c) He proved that he was innocent . Он доказал, что невиновен. (перед дополнением, выраженным дополнительным придаточным предложением) |
This plan
proved to be a success.
Этот план оказался удачным. |
This plan
proved a success
. В субъектном инфинитивном обороте с глаголом to prove to be может быть опущено. |
3. Со сказуемым, выраженным личной формой глагола-связки to be и прилагательным: likely вероятный , not likely, unlikely невероятный, маловероятный (вряд ли) , certain, sure верный, надёжный, несомненный .
Примечание . Чаще всего в научно-технической литературе встречается глагол-связка to be + likely или unlikely. После этих конструкций Indefinite Infinitive переводится на русский язык личной формой глагола в будущем времени.
Under these conditions the output is likely to increase . | При этих условиях выпуск продукции, вероятно, возрастёт . |
This letter is unlikely to reach him tomorrow. | Маловероятно (вряд ли), что письмо дойдёт до него завтра. |
It is unlikely that the letter will reach him tomorrow. | |
We are certain to finish this work today. | Мы, несомненно (непременно), (мы уверены, что) закончим эту работу сегодня. |
It is certain that we shall finish this work today. | |
He is sure to return soon. | Он, несомненно , скоро вернётся . |
Для выражения залоговых и видовых значений в субъектном инфинитивном обороте используются различные видовые и залоговые формы инфинитива ().
При этом Infinitive Continuous выражает действие как процесс, протекающий одновременно с действием, выраженным сказуемым предложения.
Infinitive Perfect выражает действие, совершённое ранее действия, выраженного сказуемым, и переводится на русский язык формой глагола в прошедшем времени.
Indefinite Infinitive Active:
He is known to be a good student . | Известно, что он хороший студент . |
(It is known that he is a good student .) |
Infinitive Continuous Active:
Infinitive Perfect Passive:
Infinitive Perfect Continuous:
Если субъектный инфинитивный оборот, или сложное подлежащее, входит в состав отрицательного предложения, то при переводе на русский язык нередко следует связывать отрицание с глаголом-сказуемым придаточного предложения, а не главного (особенно в технических текстах).
Перевод на русский язык английских предложений, содержащих субъектный инфинитивный оборот, следует начинать со сказуемого , передавая его русским неопределённо-личным оборотом; затем имя, стоящее в форме общего падежа, вместе с инфинитивом переводится придаточным предложением, присоединяемым к главному подчинительным союзом что .
Хотите выучить язык, начните с глаголов. Ведь именно эта часть речи занимает наибольшее место во всех справочниках и словарях любого, в том числе и английского языка. Несмотря на то, что глагол имеет несколько форм, в этих самых словарях он, как правило, дается в своей простой (начальной) форме, и неспроста. Ведь инфинитив в английском языке, пожалуй, используется чаще других. Именно о нем сегодня и пойдет речь.
Для начала разберемся, что такое инфинитив.
Инфинитив в английском языке – это неопределенная или начальная форма глагола, которая называет действия и может выполнять функции как существительного, так и глагола. Относится инфинитив к неличным глагольным формам, то есть к английским формам, которые не имеют числа, лица, времени и наклонения.
Инфинитив имеет определенные особенности, которые характеризуют и отличают его от любого другого вида глагола:
- Перед инфинитивом ставится частица to, которая, однако, может опускаться в определенных случаях. Тем не менее, если частица присутствует практически всегда она стоит именно перед инфинитивом.
- Инфинитив отвечает на вопросы «что делать?», «что сделать?»
Инфинитив в английском языке: формы
Если в русском языке есть только одна инфинитивная форма, в английском же их целых шесть. Таблица для наглядности:
Инфинитив в страдальном залоге в Continuous и Perfect Continuous просто не употребляется. Другие же формы используются крайне редко, за исключением простой. За неимением подобных форм в русском языке, все они обычно переводятся простой формой.
Инфинитивные обороты
Инфинитивный оборот в английском языке подразделяется на 3 следующих типа:
- Complex object (Сложное дополнение), также известное как The Objective Infinitive Construction (Объектный инфинитивный оборот).
- Complex subject (Сложное подлежащее) или The Subjective Infinitive Construction (Субъектный инфинитивный оборот). Субъектный инфинитивный оборот обычно используется с глаголами в страдательном залоге.
- The For-to-Infinitive construction или инфинитивный оборот с предлогом
Несмотря на такое разнообразие инфинитивных оборотов, используются они не всегда. Объектный инфинитивный оборот является самым употребляемым оборотом в списке, вторым же по популярности идет субъектный инфинитивный оборот.
Функции инфинитива в предложении
В предложении инфинитив может выступать в качестве практически любого члена предложения.
- В роли подлежащего:
- И глагольной части составного сказуемого:
- В функции определения:
Стоит отметить, что слово, которое определяет существительное, в русском языке не всегда может выглядеть как стандартное определение.
- Обстоятельство цели:
Часто перед инфинитивом в этом случае могут использоваться союзы: in order to (для того, чтобы) и so as (чтобы):
Употребление с частицей to
Инфинитив с частицей to употребляется в 99 процентах случаев. Так, например:
- Объективный инфинитивный оборот практически всегда требует частицу to. Для этого инфинитивного оборота характерны глаголы, которые выражают:
- Желание: want (хотеть), wish (желать), desire (хотеть):
- Умственную деятельность: think (думать), believe (верить), expect (ожидать), suppose (предполагать):
- Объектный инфинитивный оборот также включает в себя слова, выражающие приказ, позволение или запрет: order (приказывать), encourage (поощрять), allow (разрешать), permit (позволять), prohibit (запрещать):
- Субъектный инфинитивный оборот тоже не остался в стороне. В нем частица to используется с глаголами:
- say (сказать), state (заявлять), allow (разрешать) в страдальном залоге:
- восприятия и умственной деятельности в пассивном залоге:
- с такими глаголами как appear / seem (казаться), happen (случаться):
- А также с to be (un)likely – вероятно / маловероятно, to be certain / to be sure – быть уверенным / определенно:
- Частица to в английском языке присуща и инфинитивному обороту с предлогом for. Такая конструкция образуется путем присоединения предлога for к существительному или местоимению с инфинитивом. Существительное в этом случае использует общий падеж, а местоимение объектный падеж. Личные местоимения на английском в объектном падеже ни в коем случае нельзя путать с их субъектным (или субъективным) падежом:
Субъектный падеж | Объектный падеж |
I — я | me — меня / мне / мной |
we — мы | us — нас / нам / нами |
you — ты | you — тебе / тобой |
you — вы | you — вас / вам / вами |
he — он
it — это /оно |
him — его / ему / им
her — ее / ей |
they — они | them — их / им / ими |
Как видите, объектному падежу свойственно употребляться в качестве дополнения, в то время как для субъектных местоимений характерна роль подлежащего.
Объектный падеж может переводиться различными способами, однако так как перед ним стоит предлог for (для), соответственно, в этом случае объектный падеж местоимения будет отвечать на вопросы «для кого?» или «кому?».
Рассмотрим объектный падеж и инфинитив на примере:
- Глагол в инфинитиве без частицы to также может употребляться в коротких повелительных предложениях. Обычно в них не уделяют внимание подлежащему и другим членам предложения. Более того, эти члены могут опускаться.
Go! | Вперед! |
Look at the picture. | Посмотрите на эту картину. |
Инфинитив в английском языке: герундий или инфинитив
Использование инфинитива в английском языке порой может вызвать ряд трудностей. Вроде бы все просто, берешь глагол из словаря и вставляешь его в английское предложение. Однако при дальнейшем освоении форм английских глаголов, когда изучение доходит до герундия или глагола с инговым суффиксом, в голове начинает происходить путаница. Во избежание такой проблемы давайте разберем глаголы, которые используется только в инфинитиве или только в инговой форме:
- Такие глаголы как agree (соглашаться), refuse (отказываться), manage (справляться), decide (решать), plan (планировать), offer (предлагать), attempt (пытаться), forget (забывать), promise (обещать), deserve (заслуживать) всегда употребляются с инфинитивом. Эти английские глаголы нужно просто запомнить. Примеры по таблице:
- В то же время есть глаголы, которые используются в герундии и не имеют после себя инфинитивной формы. К ним относятся: miss (скучать), give up (прекратить), go on (продолжать), carry on (продолжать), involve (включать в себя), finish (закончить). Несколько примеров:
- Есть и такие слова, которые могут использоваться в обеих формах, особо не меняя при этом значения:
- Значения других же слов может меняться в зависимости от того, какую форму вы используете: инфинитивную или герундиальную. Изучите таблицу с такими примерами:
Инфинитив в английском языке: инфинитив без частицы to
Есть и такие ситуации, в которых нужно использовать инфинитивы, но без частицы to. Так, например, частица to опускается после:
- Английских глаголов make (заставлять) и let (позволять) с существительным или объектным местоимением:
- Глаголов восприятия feel (чувствовать), see (видеть), hear (слышать), за которые отвечает объектный инфинитивный оборот.
- Модальных глаголов:
Исключения составляют модальные глаголы , которые в своем составе имеют частицу to. К ним относятся: have (got) to, ought to и be to.
Инфинитив в английском языке: отрицание
Особое внимание стоит уделить образованию отрицательных предложений. Дело в том, что для употребления инфинитива в предложении можно пользоваться двумя формами отрицания. Путать их нельзя, потому что иначе вы просто можете быть неправильно понятым.
- К предложениям для отрицания главного действия (глагола до инфинитива) добавляется простая английская отрицательная форма с вспомогательным глаголом и отрицательной частицей not:
- Для отрицания действия в инфинитиве перед частицей to ставится отрицательное not:
Инфинитив в английском языке: другие особенности
- Если в предложении используется несколько глаголов с инфинитивными формами, и частица to в их случае употребляется, то она ставится только к первому инфинитиву:
- Английскому предложению характерна еще одна особенность: если в предложении инфинитив, который употреблялся в начале, повторно употребляется в конце, сам глагол обычно опускается, а в предложении остается лишь частица to, которая его (этот глагол) подразумевает:
She asks me to go to the party but I don’t want to (go). | Она просит меня пойти на вечеринку, но я не хочу (идти). |
Сегодня мы рассмотрели инфинитив в английском языке. Как видите, употребление инфинитива не представляет собой большой сложности, однако есть определенные моменты его употребления, которые стоит учитывать. Для закрепления темы периодически возвращайтесь к правилам и примерам в таблицах, делайте упражнения и закрепляйте каждое такое упражнение практикой. Ведь нет ничего более простого и эффективного в изучении языка, чем общение с носителями.
Просмотры: 931